大香伊在人线免费-大象焦伊人久久综合网色视-大学生毛片-大伊人网-亚洲欧美视频网站-亚洲欧美视频一区二区

上海國家會展中心

2025.6.4-6

上海國家會展中心

2025.6.4-6

當前位置:首頁 » 新聞資訊 » 行業熱點 » 國際能源署2021年度報告:熱泵是建筑行業最大的電氣化機會

國際能源署2021年度報告:熱泵是建筑行業最大的電氣化機會

《世界能源展望》是全球能源領域最權威的分析和預測的重要來源。這份由國際能源署(iea)出版的旗艦出版物,自 1998 年以來每年更新出版,其客觀的數據和冷靜的分析,為不同情景下的全球能源供需以及對能源安全、氣候目標和經濟發展的影響提供了重要的見解。

 

國際能源署2021年度報告:熱泵是建筑行業最大的電氣化機會

 

《2021年世界能源展望》報告認為,加快電氣化、提高能效、減少甲烷排放以及推動清潔能源創新,將有助于將全球溫升控制在1.5℃以內。大力推進能源終端用能的清潔電氣化。熱泵是建筑行業最大的電氣化機會,取代了化石燃料鍋爐的供暖。清潔能源轉型需注重以人為本,能源轉型還需全社會的支持與參與。如公眾支持改用電動汽車或熱泵,行為方式的改變將貢獻4%左右的碳減排量。

 

在“所有區域可持續發展情景假設”中的“建筑業政策”,明確增加對現有建筑物能效和二氧化碳減排措施的支持,包括在一些國家進行改造、熱泵、直接使用太陽能和地熱能。在“所有區域2050年凈零排放假設”中,明確到2045年,熱泵將滿足50%的供熱需求。

 

表1 所有區域:可持續發展情景假設

 

國際能源署2021年度報告:熱泵是建筑行業最大的電氣化機會

 

表2 所有區域:2050年凈零排放假設

 

國際能源署2021年度報告:熱泵是建筑行業最大的電氣化機會

 

原文節選如下:
原文:heat pumps are the largest electrification opportunity in the buildings sector, displacing heating from fossil fuel boilers. although electric heat pumps are an increasingly attractive option, gas-fired boilers remain the dominant form of space heating in the steps and in many countries in the aps. ensuring that new buildings meet zero-carbon-ready standards, and providing incentives for householders to install heat pumps when existing heating options breakdown or need to be replaced, both help to close the gap between the aps and the nze.electrification is also increasingly used in the nze to provide low-temperature heat in industry.

 

譯文:熱泵是建筑行業最大的電氣化機會,取代了化石燃料鍋爐的供暖。盡管電動熱泵是一種越來越有吸引力的選擇,但燃氣鍋爐仍然是steps和aps許多國家的主要空間供暖形式。確保新建筑符合零碳標準,并鼓勵住戶在現有供暖方案出現故障或需要更換時安裝熱泵,這兩方面都有助于縮小aps和nze之間的差距。nze也越來越多地使用電氣化在工業中提供低溫供熱。
(注:steps為既定政策情景,aps為承諾目標情景,sds為可持續發展情景,nze為凈零排放情景。)

 

原文:far-reaching energy transitions require support and engagement across society. a number of changes depend on broad social acceptance. in the nze, at least half of emissions reductions over the next decade require some kind of consumer buy-in, e.g. a decision to switch to an ev or a heat pump. around 4% of emissions reductions require behavioural changes, e.g. cycling rather than driving to work.

 

譯文:深遠的能源轉型需要全社會的支持和參與。許多變化取決于社會的廣泛接受。在新西蘭經濟區,未來十年至少有一半的減排需要某種消費者的認可,例如,決定改用電動汽車或熱泵。約4%的減排需要改變行為,例如騎自行車而不是開車上班。

 

原文:energy efficiency is the key to tempering demand growth and unlocking these multiple benefits. current and announced policies would only lead to annual efficiency improvements of 2%, but pushing efficiency towards its full economic potential– including through switching to heat pumps for low‐temperature process heat needs –could increase the rate of improvement to 3%.

 

譯文:能源效率是緩和需求增長和釋放這些多重效益的關鍵。當前和宣布的政策只能使年效率提高2%,但將效率推向其全部經濟潛力——包括通過切換熱泵滿足低溫工藝熱需求——可以將提高率提高到3%。

 

原文:reducing space heating emissions in line with the eu climate objectives also depends on a switch to low‐carbon heating technologies such as heat pumps or renewables together with the use of building‐related digital and connected technologies for energy management and of more efficient appliances.

 

譯文:根據歐盟氣候目標減少空間供熱排放還取決于轉向低碳供熱技術,如熱泵或可再生能源,以及使用與建筑相關的數字和連接技術進行能源管理和使用更高效的電器。

 

原文:in buildings, electric heat pumps offerthe biggest opportunity for displacing fossil fuel boilers for heating. electric heat pumps are an increasingly attractive technology to meet heating needs in buildings, and installations in the steps rise from the current 1.5 million per month to around 3 million by 2030, leading sales for new construction in many regions. in the aps,heat pump installations reach 3.5 million per month by 2030, while in the nze they reach 5 million a month.

 

譯文:在建筑物中,電熱泵提供了取代化石燃料鍋爐取暖的最大機會。電熱泵是一種越來越有吸引力的技術,可以滿足建筑物的供暖需求,到2030年,電熱泵的安裝量將從目前的每月150萬臺增加到300萬臺左右,在許多地區引領新建筑的銷售。到2030年,aps地區的熱泵安裝量達到每月350萬臺,而nze地區的熱泵安裝量達到每月500萬臺。

 

原文:thanks to significant cost declines in the last decade, heat pumps are becoming more and more competitive as the technology and market mature. they are especially attractive for the one‐third of the global population living in regions requiring both space heating and cooling, since reversible heat pumps are able to deliver both services (iea, 2020a). however,non‐economic barriers commonly hinder customer adoption. for example, heating equipment is usually only replaced when the existing equipment fails, and switching to a different kind of heating system may take time and involve substantial extra work. this is compounded by split incentives in rental properties: the savings from lower utility bills often accrue to renters, while building owners pay the higher upfront costs. some governments have created financing programmes to overcome these upfront cost barriers or have introduced bans on new fossil fuel boilers.

 

譯文:由于過去十年的成本大幅下降,隨著技術和市場的成熟,熱泵的競爭力越來越強。由于可逆式熱泵能夠提供這兩種服務,因此它們對生活在需要空間供暖和制冷的地區的全球三分之一人口特別有吸引力(iea,2020a)。然而,非經濟障礙通常會阻礙客戶采用。例如,加熱設備通常僅在現有設備出現故障時更換,切換到不同類型的加熱系統可能需要時間,并涉及大量額外工作。租賃物業的分割激勵使這一點更加復雜:較低的公用事業費用節省下來的費用通常會累積到租客身上,而建筑業主則支付較高的預付成本。一些國家政府制定了融資計劃,以克服這些前期成本障礙,或對新的化石燃料鍋爐實行禁令。

 

原文:in buildings, changes in natural gas demand are closely correlated with the pace and scale of building retrofit rates and of the roll-out of heat pumps, especially in regions where gas plays a seasonal role in heating. in the steps, natural gas remains the default option for space heating, the building retrofit rate is less than 1% per year and around 3 million heat pumps are installed every month in buildings around the world in 2030 (compared with 1.5 million today). in the aps, countries with net zero pledges accelerate ambition in both areas, leading to a retrofit rate of around 1.5% per year globally and the installation of 3.5 million heat pumps every month in 2030. the implementation gap between steps and aps is closed through measures such as bans on the sale of new gas-fired boilers (except where they are compatible with low-carbon gases) and the introduction of strict performance standards for existing and new buildings together with incentives for retrofits. in the nze, the global rate of retrofits increases to 2.5% per year and around 5 million heat pumps are installed every month in 2030. natural gas demand in buildings, which is around 850 bcm today, grows by 70 bcm in the steps to 2030, falls by 30 bcm in the aps, and falls by 300 bcm in the nze.

 

譯文:在建筑物中,天然氣需求的變化與建筑物改造率和熱泵推廣的速度和規模密切相關,尤其是在天然氣在供暖中起季節性作用的地區。在這些步驟中,天然氣仍然是空間供暖的默認選項,建筑改造率每年不到1%,2030年全世界建筑每月安裝約300萬臺熱泵(相比之下,目前為150萬臺)。在aps中,凈零承諾的國家加快了這兩個領域的雄心壯志,導致全球每年約1.5%的改造率,并在2030年每月安裝350萬臺熱泵。steps和aps之間的實施差距通過禁止銷售新的燃氣鍋爐(與低碳氣體兼容的除外)以及為現有和新建筑引入嚴格的性能標準以及鼓勵改造等措施來彌補。在新西蘭,全球每年的改造率增加到2.5%,到2030年,每月安裝約500萬臺熱泵。建筑中的天然氣需求目前約為850 bcm,到2030年將增長70 bcm,aps下降30 bcm,nze下降300 bcm。

此網站新聞內容及使用圖片均來自網絡,僅供讀者參考,版權歸作者所有,如有侵權或冒犯,請聯系刪除,聯系電話:021 3323 1300

聯系我們
  • 公眾號二維碼
  • 官方客服號二維碼
地址:上海市閔行區金雨路55號虹橋525創意園A座
  • 參觀咨詢

    400 069 0052

  • 項目合作

    +86 21 3323 1456

  • 市場合作

    +86 21 3323 1460

  • 參展咨詢

    +86 21 3323 1336

主辦機構
  • 中華環保聯合會
  • 中國節能協會熱泵專業委員會
  • 上海市環境保護 產業協會
  • 上海荷瑞展覽 有限公司
  • informan
協辦機構
  • 上海荷祥會展 有限公司

@2024 上海荷祥會展有限公司 版權所有 滬ICP備20012314號-6

滬公網安備 31011202004124號

主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲国产激情一区二区 | 波多野结衣中文字幕在线 | 午夜视频入口 | 九九热播视频 | 99热热热| 色综合视频在线观看 | 青草青草久热精品视频在线网站 | 亚洲人一区 | 日批免费 | 日韩在线观 | 日本一区二区三区不卡在线视频 | 日本丝袜护士 | 亚洲精品美女视频 | 天天干天天操天天舔 | 丁香五月缴情在线 | 射射射综合网 | 手机在线观看你懂得 | 一区二区三区免费在线 | 日韩精品国产自在久久现线拍 | 午夜色视频在线观看 | 最近中文字幕完整视频高清1 | 中文字幕日韩国产 | 免费看成人毛片 | 国产手机在线αⅴ片无码观看 | 亚洲欧美丝袜综合精品第一页 | 国产精品免费看久久久香蕉 | 免费观看又黄又刺激的视频网站 | 欧美专区日韩 | 亚洲人精品 | 亚洲视频免费观看 | 国产成人a v在线影院 | 天天躁夜夜躁狠狠躁2023 | 手机看片高清日韩精品 | 波多野结衣一区二区三区四区 | 男女在线无遮挡毛片免费 | 欧美中文字幕一区二区三区 | 大学生一级毛片全黄真人 | 播放黄色一级片 | 99精品在线| 日韩图区| 一个人在线观看的免费视频www |